2019. augusztus 23., péntek

Diktatúrák börtönében


Koestler Sötétség délben című művét először nagykamaszként olvastam, majd húsz évvel később újra az új fordítást, és bár mindkét alkalom traumatikus volt, nem bántam egyiket sem. Kivételesen nem azért vettem újra a kezembe, mert nem emlékeztem rá, belém égett minden történése, fel tudtam idézni a főszereplőt és azt a tehetetlenséget, amivel benne van a helyzetében. Arra voltam inkább kíváncsi, hogy a 2015-ben előkerült eredeti, német nyelvű kézirat miben más – ilyen irodalmi szenzáció ugyanis ritkán történik, miszerint véletlenül rábukkantak Koestler német kéziratára, holott eddig csak az angol fordításból ismerte a világ ezt a remekművet. Az 1940-es megjelenése óta hatalmas példányban adták ki világszerte, mivel témája akkor is, azóta is sokakat érint. A regény főhőse, Rubasov évekig fontos szerepet töltött be egy totalitárius állam felsővezetésében, de ahogy a régi vezetők kezdenek gyanússá válni, őt is letartóztatták és bebörtönözték. A regény tökéletes képet fest a politika működéséről, a politikai elítéltek mindennapjairól a börtönben. Rubasov nem először kerül börtönbe, ismeri a szokásokat, tudja a falon kopogtatott börtönábécé jelentését is. A mű szerkezetileg a három kihallgatása köré épül fel, de közben folyamatosan visszatekint a múlt eseményeire. „A párt nehéz időket él át, de más forradalmi pártok átéltek már nehezebb időket is. A legfontosabb a töretlen akarat. Aki most puhány és szentimentális, annak nincs helye a sorainkban. Aki pánikhangulatot kelt, azaz ellenség kezére játszik. … A magatartásával a mozgalom kártevőjévé válik, és ennek megfelelően is kell bánnunk vele.” Ezeket a szavakat Rubasov a regény elején egy vidéki város pártsejt vezetőjének mondta, de vele végül ugyanez történt. A regény töretlen sikere a diktatúrák tökéletes leírásának is köszönhető, mert nem kizárólag a szovjetek működtek így, akkor, és azóta is a világ több részén magukra ismerhetnek az elnyomottak. A magyar származású író regényét a nyolcvanas években szamizdat kiadásban jelentették meg Magyarországon, azóta több kiadásban megjelent és most végre Mesés Péter kitűnő, új fordításában olvashatjuk.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése